Characters remaining: 500/500
Translation

ngổ ngáo

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "ngổ ngáo" peut être traduit en français par "téméraire" ou "risque-tout". Il décrit une personne qui agit de manière imprudente, audacieuse ou qui n'hésite pas à prendre des risques importants. Ce terme a souvent une connotation négative, impliquant que la personne agit sans réfléchir aux conséquences de ses actions.

Utilisation et exemples
  1. Usage courant : On peut utiliser "ngổ ngáo" pour décrire quelqu'un qui prend des décisions impulsives ou qui se lance dans des aventures dangereuses sans prudence.

    • Exemple : "Anh ấymột người ngổ ngáo, luôn nhảy vào những tình huống nguy hiểm không suy nghĩ." (Il est une personne téméraire, toujours plongé dans des situations dangereuses sans réfléchir.)
  2. Usage avancé : Dans un contexte plus formel ou littéraire, "ngổ ngáo" peut être utilisé pour critiquer des comportements imprudents dans des contextes sociaux ou politiques.

    • Exemple : "Hành động ngổ ngáo của lãnh đạo đã dẫn đến những hệ quả nghiêm trọng cho đất nước." (Les actes téméraires du leader ont conduit à des conséquences graves pour le pays.)
Variantes du mot

Il n'existe pas de variantes directes de "ngổ ngáo", mais il peut être utilisé avec des adjectifs pour renforcer le sens, comme "rất ngổ ngáo" (très téméraire).

Différents sens

Dans certains contextes, "ngổ ngáo" peut également évoquer une attitude désinvolte ou une légèreté face à des situations graves, bien que cela soit moins courant.

Synonymes
  • Bất chấp : Cela signifie également "ignorer" ou "ne pas tenir compte des conséquences".
  • Liều lĩnh : Cela peut être traduit par "audacieux" ou "courageux", mais avec une nuance de prise de risque inconsidérée.
Résumé

En résumé, "ngổ ngáo" est un mot qui décrit une attitude audacieuse, mais souvent imprudente. Il est utilisé pour parler de personnes qui prennent des risques sans réfléchir aux conséquences.

  1. téméraire; risque-tout

Similar Spellings

Words Containing "ngổ ngáo"

Comments and discussion on the word "ngổ ngáo"